Wuthering Heights

明日今日よりも好きになれる
杂食无节操

[法]雨果.有一日我立于波涛汹涌的岸边

想起泰戈尔那首《海边》,不搜寻宝藏也不撒网的孩子在海边玩耍,大海露出苍白的微笑,凶险的波涛唱着无意义的摇篮曲。"On the seashore of endless world children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is aboard and children play. On the seashore of endless world is the great meeting of children."

蜂蜜与烟灰:

有一日我立于波涛汹涌的岸边,望见

经过一艘快船

鼓满了帆,为风与浪

及星辰所环绕


而我听见,当我俯身向为另一深渊所触的

天空之渊,

一个声音在我耳边响起,而我的眼睛

看不见它的来处:


“诗人,好好听着!在忧郁的前额下

你在浪涛边做着梦,

又从海中取出那些藏于

深深浪涛下的事物!


大海,便是上帝,悲惨或是幸福

所有的命运都在其中显明;

风,也是上帝;星也是上帝;

那船,便是人类。”


Victor Hugo, Un jour je vis debout au bord des flots mouvant, 1839

评论
热度(4)

© Wuthering Heights | Powered by LOFTER